ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا
::: در حال بارگيري لطفا صبر کنيد :::
صفحه اصلي انجمن ورود عضويت خوراک نقشه تماس با ما
نام کاربري : پسورد : يا عضويت | رمز عبور را فراموش کردم

صفحه اصلي ? پروژه های در حال اجرا ? ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا

تعداد بازديد : 5347
نويسنده پيام
farid آفلاين



ارسال‌ها : 139
عضويت : 25 /2 /1393
محل زندگي : ارومیه
سن : 29
ياهو : krauser35@yahoo.com
تشکر ها: 90
تشکر شده : 148
ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا

شنبه 27 اردیبهشت 1393 - 11:44
وب کاربر ارسال پيام نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده: 3 کاربر از farid به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: yahiko & avan91 & mahdi &
farid آفلاين



ارسال‌ها : 139
عضويت : 25 /2 /1393
محل زندگي : ارومیه
سن : 29
شناسه ياهو : krauser35@yahoo.com
تشکرها : 90
تشکر شده : 148
پاسخ : 1 RE ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا :
فونت بازی رو یه کمی ضخیم کردم لطفا نظر بدین که فونت معمولی بهتر هست یا زخیم :







شنبه 27 اردیبهشت 1393 - 13:36
ارسال پيام وب کاربر نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده: 3 کاربر از farid به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: afh / yahiko / avan91 /
afh آفلاين



ارسال‌ها : 37
عضويت : 24 /2 /1393
محل زندگي : رفسنجان
سن : 17
شناسه ياهو : l0000000l
تشکرها : 92
تشکر شده : 60
پاسخ : 2 RE ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا :
نقل قول از farid
فونت بازی رو یه کمی زخیم کردم لطفا نظر بدین که فونت معمولی بهتر هست یا زخیم :







جالب به نظز میرسه

شنبه 27 اردیبهشت 1393 - 14:42
ارسال پيام وب کاربر نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده: 3 کاربر از afh به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: yahiko / farid / avan91 /
yahiko آفلاين



ارسال‌ها : 38
عضويت : 25 /2 /1393
محل زندگي : اهواز
سن : 20
شناسه ياهو : iochiha@yahoo.com
تشکرها : 125
تشکر شده : 60
پاسخ : 3 RE ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا :
فرید این فونت زخیمه قشنگه اما بنظرم از اون نازکه استفاده کنی بهتره

شنبه 27 اردیبهشت 1393 - 19:59
ارسال پيام وب کاربر نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده: 2 کاربر از yahiko به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: farid / avan91 /
mohammad_mahdi آفلاين


ارسال‌ها : 36
عضويت : 27 /2 /1393
محل زندگي : قم
سن : 18
تشکرها : 28
تشکر شده : 75
پاسخ : 4 RE ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا :
هر دوش خوبه ولی اگه میتونستی یه تنظیماتی رو خود بازی بذاری که هرکی میخواد بازی کنه بتونه هر فونتیو که دوست داره استفاده کنه خیلی بهتر میشد.
یا اگه نمیتونی یه کاری بکن اول بازی که بازی اجرا میشه یه منو بیاد از طرف بپرسه کدوم فونتو میخوای؟؟ زخیم یا نازک و اون فرد حق انتخاب داشته باشه.
یا حق ...

امضاي کاربر : /\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/
\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\
چهارشنبه 31 اردیبهشت 1393 - 11:01
ارسال پيام نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده: 3 کاربر از mohammad_mahdi به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: yahiko / afh / avan91 /
farid آفلاين



ارسال‌ها : 139
عضويت : 25 /2 /1393
محل زندگي : ارومیه
سن : 29
شناسه ياهو : krauser35@yahoo.com
تشکرها : 90
تشکر شده : 148
پاسخ : 5 RE ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا :
نهایتش دو تا ورژن منتشر میکنم یکی با فونت نازک و یکی هم با فونت زخیم (از زخم میاد یعنی سوزناک هست با ضخیم فرق فوکوله!)

چهارشنبه 31 اردیبهشت 1393 - 19:10
ارسال پيام وب کاربر نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده: 3 کاربر از farid به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: afh / yahiko / avan91 /
farid آفلاين



ارسال‌ها : 139
عضويت : 25 /2 /1393
محل زندگي : ارومیه
سن : 29
شناسه ياهو : krauser35@yahoo.com
تشکرها : 90
تشکر شده : 148
پاسخ : 6 RE ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا :
همون طور که میدونین من حساسیت زیادی به ترجمه صحیح دیالوگ ها دارم.
بنابراین تصمیم دارم ترجمه دیالوگ ها رو با توجه به چهار تا ورژن ژاپنی - انگلیسی - عربی (ادنان) - عربی (محمود) انجام بدم.

من با زبان ژاپنی آشنایی دارم ولی فقط در حد ترجمه کلمات بنابراین به طور کامل نمیتونم جملات رو ترجمه بکنم
واسه ترجمه زبان انگلیسی هیچ مشکلی ندارم و کاملا مسلط هستم
در مورد زبان عربی هیچی نمیدونم!

نحوه کار به این صورت خواهد بود که دیالوگ های چهار تا ورژن رو به صورت عکس کنار هم قرار میدم و هر کسی که تواناییش رو داره واسه هر عکس زیر نویس فارسی قرار بده و دوباره عکس رو آپلود بکنه.

در ابتدا خودم ترجمه انگلیسی رو انجام میدم.

دقت بکنین که ترجمه هر عکس باید دقیق و روان انجام بشه.

در پایان با مقایسه ترجمه دیالوگ ها سعی خواهم کرد که یه ترجمه روان به فارسی انجام بدم.




پنجشنبه 01 خرداد 1393 - 11:05
ارسال پيام وب کاربر نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده: 3 کاربر از farid به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: yahiko / afh / avan91 /
yahiko آفلاين



ارسال‌ها : 38
عضويت : 25 /2 /1393
محل زندگي : اهواز
سن : 20
شناسه ياهو : iochiha@yahoo.com
تشکرها : 125
تشکر شده : 60
پاسخ : 7 RE ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا :
آقا فرید بنظرم زیادی داری پیاز داغش رو زیاد میکنی خیلی لفتش دادی ترجمه عربیش راحنه من عربی انگلیسیش رو مقایسه کردم و یک چیزه تازه عربیش روونتر و کاملتره
من که بت گفتم ترجمه عربیش با منه اتفاقا خودتم گفتی و انگلیسی هم بازم بت گفتم باخودم پس منتظر چی هستی دیگه؟


پنجشنبه 01 خرداد 1393 - 12:29
ارسال پيام وب کاربر نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده: 2 کاربر از yahiko به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: afh / avan91 /
farid آفلاين



ارسال‌ها : 139
عضويت : 25 /2 /1393
محل زندگي : ارومیه
سن : 29
شناسه ياهو : krauser35@yahoo.com
تشکرها : 90
تشکر شده : 148
پاسخ : 8 RE ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا :
مطمئن هستی که انگلیسی و عربی هر دو تاش یکی هستن؟

پس چرا واسه عکس ششم هر کدوم یه جور ترجمه کردن :

انگلیسی : بسیار خب بازیکن جدید ما همین دیروز رسیده

عدنان : فردا فینال جام جهانی خواهد بود

محمود : فردا اولین بازی از ریوکاپ جوانان آغاز خواهد شد

به نظرت کدوم ترجمه درست هست؟!



پنجشنبه 01 خرداد 1393 - 13:01
ارسال پيام وب کاربر نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده: 3 کاربر از farid به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: yahiko / afh / avan91 /
yahiko آفلاين



ارسال‌ها : 38
عضويت : 25 /2 /1393
محل زندگي : اهواز
سن : 20
شناسه ياهو : iochiha@yahoo.com
تشکرها : 125
تشکر شده : 60
پاسخ : 9 RE ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا :
اولین نفر تو عالم که به زبان عربی ترجمه اش کرد عدنان بوده اما بعدها مستر احمد سامی و بچه های فرومش با هم به صورت کامل ترجمه اش کردن و مستقیم از ژاپنی ترجمه اش کردن
لذا نسخه محمود درستره

پنجشنبه 01 خرداد 1393 - 13:58
ارسال پيام وب کاربر نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده: 3 کاربر از yahiko به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: farid / afh / avan91 /
farid آفلاين



ارسال‌ها : 139
عضويت : 25 /2 /1393
محل زندگي : ارومیه
سن : 29
شناسه ياهو : krauser35@yahoo.com
تشکرها : 90
تشکر شده : 148
پاسخ : 10 RE ترجمه فارسی کاپیتان سوباسا :
بله حق با تو هست ترجمه محمود خیلی نزدیک به ژاپنی هست :

よし みんなきけ、 ユースケラスの
ナンバーワンをきめる リオカップが
いよいよ あすにせまった

ترجمه کلمه به کلمه از گوگل ترنسلیتور :

OK
Listen everyone
Youth class
The number one
Decide
Is Riokappu
Finally
To tomorrow
Forthcoming


پنجشنبه 01 خرداد 1393 - 15:00
ارسال پيام وب کاربر نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده: 4 کاربر از farid به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: afh / natureza / yahiko / avan91 /
براي نمايش پاسخ جديد نيازي به رفرش صفحه نيست روي تازه سازي پاسخ ها کليک کنيد !



برای ارسال پاسخ ابتدا باید لوگین یا ثبت نام کنید.